Filtrer
Rayons
- Jeunesse
- Bandes dessinées / Comics / Mangas
- Policier & Thriller
- Romance
- Fantasy & Science-fiction
- Vie pratique & Loisirs
- Tourisme & Voyages
- Arts et spectacles
- Religion & Esotérisme
- Entreprise, économie & droit
- Sciences humaines & sociales
- Sciences & Techniques
- Scolaire
- Parascolaire
- Dictionnaires / Encyclopédies / Documentation
Éditeurs
Langues
Formats
Lucie éditions
-
Récit poétique contemporain. La dame de Onze heures par François Philipponnat.
-
Gynécologue praticien et Psychanalyste Membre de l'Ecole de la Cause Freudienne, Jean Reboul nous offre dans ses livres et ses films, depuis de nombreuses années, l'écho de ses interrogations à partir de son expérience clinique avec les femmes et les couples infertiles. L'irreprésentable procréation et sa référence à la mort sans laquelle il n'y a point de vie, le mystère de l'origine, l'infertilité et son impossible qui ouvre sur les possibles, en appellent, chez un être qui parle, à la parole et à l'amour. Kaoru (Livre CD chez Lucie éditions 2010), est une étape nouvelle où l'auteur, confronté à l'ineffable de la rencontre, en appelle à la dimension artistique pour accéder à ce que les mots du médecin et de l'analyste ne peuvent porter. Nés du vent, est l'inévitable prolongement de cette rencontre. La forme poétique s'est imposée à Jean Reboul « comme une nécessité ». Le souffle du vent qui fait taire les mots et appelle le désir est-il si proche de l'instant où le temps suspendu laisse apparaître l'éclosion ?
-
Les Évanescents, un journal parallèle raconté par une jeune femme quand l'évident quotidien jaillit, se contracte, s'envole, se retire, éclate, se fait sensations, images, poésie...
France Ballot-Léna abandonna un métier de psychologue clinicienne pour devenir peintre et poète. Elle a parcouru le monde avant de venir s'installer à Montpellier où elle vit, travaille et cultive son jardin. -
Poète, narrateur et essayiste, il dirige la revue littéraire Anteren, fondée en 1976 avec Silvano Martini. Ses livres les plus récents sont "Il moto apparente del sole (2006), et "Antiterra" (2006).
Plis de pensée (titre original : Poeman.10 Tra Pensiero, 2001) est son premier livre traduit en Français. -
Que retient le nageur
en n'atteignant jamais le point
quand son énigme devient le lac
le soir nous pousse en lui
dans ce qu'il ferme
l'arbre se déplie
on renoncerait
mais un jour s'échappe
où l'on entre
ensemble dans le corps -
"Brille et donne les feuilles le silence des rayons et le souffle du vent danse. Si profondément regardée auparavant terre elle nous reste ainsi Faveur rendue dans la douleur. Alors veut la pensée vers Cambes vers les arbres argentés du loin les coteaux allongés vers Libourne vers Langon car maintenant monte le pays comme une nourriture il monte et comme il monte alors se déchire doucement un sanglot tout doucement il se déchire. Mais nous nous acheminons vers un monde glacial vers un monde glacial".
-
Partant du : "...mais poétiquement toujours, sur terre habite l'homme" d'Hlderlin, mais aussi du : "Le vrai miracle est de marcher sur la terre" de Houeï-Neng, les poèmes rassemblés dans Atterrements tentent, chacun selon son mode et son rythme, une approche par l'intérieur du mystère de la présence au monde. Une présence toujours menacée - et précisément de l'intérieur. Car même en passe d'être un jour portée disparue, l'espèce affirme toujours davantage son étrangeté, sa hantise d'une présence perdue et à reconquérir sans cesse.
"Atterrements", parcequ'alors que nous pensions voler, c'est la terre qui se dérobe sous nos pas. Et parcequ'aussi le sacré, banière de toute reconquête, est inséparable de la violence.
Il s'est donc agi de refaire le geste pour comprendre.
Comme il s'agira de toujours reprendre son souffle pour faire naître, jusqu'à la dissonance, le chant qui conduit au monde -au prix d'encourir, à terme, l'extrême dénuement de celui-ci. -
Comment décrire le clair de lune ? Et comment décrire l'amour ? de quelles périphrases faut-il se servir pour désigner la mort ? Je ne sais pas. J'ai besoin d'un langage naïf comme celui des amants...
Virginia Woolf -
L'ouvrage est une longue réflexion poétique sous forme de fragments sur l'écriture du poème. La pensée poétique engendre d'elle-même un retour critique sur son propre parcours : à la lisière du silence et de l'expression. Un enfantement heureux et limpide du sujet de l'écriture au lieu de la page blanche où s'épanouit/s'évanouit la merveille du silence, conjuguant au présent le temps de l'instant de la totalité du temps où lettres et signes, ailes dumot, illuminent la sourde blancheur de la feuille, inlassablement écrivant l'amour du silence, le silence de l'amour, tramé dans tous les recoins du corps et âme, goûtant et faisant goûter la merveille de ce présent - l'expérience de la totalité et de l'unité -, accueillant la venue de l'écriture du fin fond de l'infini du vivant, et à cueillir ainsi Deux-en-Un l'éclat de la rose.
Jean-Marie de Crozals est né le 14/02/49 à Béziers. Les premiers poèmes datent de 1966. Libraire àMontpellier de 1981 à 2001, il publie, en 1995, Visage du dormeur aux éditions Lettres vives et en 1999, L'ourlet du ciel aux éditions Cadex. L'été 2001, il écrit avec Brigitte Marmol Mains transparentes couchées sur le jour, Océan ocellant pour Delphine Cotin et Lisières du lisible, texte sur l'expérience poétique. En mai 2002, paraît L'or de l'air aux éditions Cadex avec des calligraphies chinoises de Sun Shan. Jean-Marie de Crozals vit proche de l'Aigoual depuis 1997. -
Alerté par l'écho
s'étonne un matin
palpitant au souffle d'océan
Pour seule certitude
vérité
un pollen de flammes
un printemps d'ailes en partage de vent. -
«...Ma naissance tu es là !
Je vais à ma naissance entre deux haies
Les feuilles se dressent, s'écartent, me caressent
Je passe.
Levez-vous ! Têtes hautes !
Je vais par ce chemin !
Je suis fière de naître !
Je n'en finis pas de naître. »
Dans ce texte, Bible et histoire personnelle se croisent
pour tracer un chemin où le plus simple a des accents épiques,
où le sensuel frôle le mystique,
et le plus singulier touche peut-être à l'universel. » -
Chère France.
Voilà que tu ne cesses de nous faire remonter ce fleuve dans la barque profonde de l'écriture en cascades de poèmes - à nous "voyageurs amniotiques" - vers l'aube de l'encre et du souffle...
Tu nous emportes vers la "naissance abîme", nous faisant traverser tes paysages intimes qu'ourlent les berges de tes attentes, et de naissances -celle de Lahï - en fin de jour, la mort rôde et danse au jardin à l'ombre des fleurs... -
Asta Rose, née sur les rives du fleuve Oubangui, quitte Bangui et arrive, en 1994, dans la région parisienne à l'âge de sept ans. Trois années plus tard, elle rencontre Mariatou, plus jeune qu'elle, née à Dakar, venue vivre en France avec sa famille. Mariatou a, elle aussi sept ans, lorsqu'elle découvre la ville d'Yerres. Asta Rose et Mariatou se confient leurs peines et leurs joies. Immédiatement, elles sont comme deux soeurs. Alors qu'elle est encore au collège, Mariatou annonce l'impensable à Asta Rose : une tumeur s'est logée dans son cerveau...
Antoine, né en Touraine, avec la Loire, y grandit durant la guerre d'Algérie. Une quarantaine d'années plus tard, Antoine accompagne, sur le plan scolaire, Mariatou, venue du Sénégal. Touché par cette rencontre, Antoine partage les angoisses et les espoirs de Mariatou qui aime la sculpture et rêve de liberté. Jusqu'à ce jour où Mariatou apprend à Antoine qu'elle est gravement malade.
Asta Rose et Antoine, en duo, se racontent à travers leurs rencontres avec Mariatou. Contre l'oubli : leur désir de laisser une troublante empreinte du « passage » de Mariatou.
Auteurs : Jean-Luc Bouguereau est enseignant spécialisé et poète. Après Dans sa chambre, un recueil de poèmes, et, Lettres de Toscane, racontant un voyage en Italie avec des enfants pensés du côté de la folie (tous 2 publiés chez Lucie), Jean-Luc Bouguereau a proposé à Joëlla Kolangonda d'écrire Mariatou, en duo, sous forme de récit poétique.
Joëlla Kolangonda a vingt ans. Née sur le fleuve Oubangui, elle a quitté Bangui pour la ville d'Yerres, en région parisienne. Il y vit depuis l'année de ses sept ans. Elle est maintenant étudiante en langues étrangères à l'Université de Créteil. -
Jean Reboul est auteur, gynécologue et psychanalyste.
Joëlle Faye est chanteuse.
Ils vous invitent avec "Kaoru", cette femme infertile, à la rencontre de la vie qui vient dans un monde de rêve, de mystère et de poésie.
Est-ce un conte? Une fable?
Une rencontre, sûrement, où l'art de la clinique côtoie la création artistique.
Des chants d'amour, issus de la tradition orale, portent, au-delà des mots, l'univers de la parole secrète.
A l'origine évocation théâtrale, "Kaoru" devient aussi, aujourd'hui, un livre CD. -
"Dès leur première publication - soixante ans après sa mort- et même édulcorées à la façon de cette "opération culottière" qui ne parvient jamais à cacher la beauté des ignudi de la Chapelle Sixtine, les Rime de Michel-Ange ont été tenues pour aussi parfaites qu'avaient été sa sculpture, sa peinture et son oeuvre architecturale.
En outre elles éclairaient d'une lumière tragique le combat que mena tout au long de sa vie ce solitaire passionné, ce "pauvre vieil esclave par la force des autres" comme il se définissaient lui-même.
Ce corps disgracieux et cette âme déchirée "captifs de la matière" cachaient mal les amours impossibles - et par conséquent platonique- dont enfin les Rime se sont fait écho.
A côté des réflexions sur la lassitude de la vie, la décrépitude et la mort omniprésente ("je suis jaloux des morts"), sonnets et madrigaux déchirants à l'intention de deux pures figures - Vittoria Colonna, marquise de Pescara sacrée "divine" de son vivant, et le garde pontifical Tommasco dei cavalieri- forcent le respect tant par leur beauté que par leur élévation d'esprit. On n'en connaissait jusqu'à ce jour que des traductions plutôt académiques et pour la plupart fort anciennes. ici, mis en version française par un authentique poète, le choix judicieux qui nous est proposé, privilégiant les poèmes les plus significatifs et non obligatoirement les plus célèbres, conserve intactes leur harmonie, leur émotion et leur grandeur originelles."
Michel Breitman
Le traducteur, Franc Ducros, est écrivain et essayiste. Il a notamment publié "S"ouvrant l'arbre", et "Surgies syllabes arrachées" chez Lucie éditions -
Au sein de l'abondante littérature sur 14-18, les textes de Clemente Rebora résonnent comme une voix neuve. Écrits pour la plupart en 1917, dans le vif du souvenir de la tranchée, par un homme qui après avoir failli perdre la vie, se bat pour ne pas perdre la raison, les poèmes de guerre de Rebora sont autant de cris lancés à ses contemporains : ils dénoncent les discours de propagande qui circulent à l'arrière et la mort absurde de soldats envoyés chaque jour par dizaines de milliers combattre contre les bombes. Pourtant, les poèmes de guerre de Rebora ne sont pas un témoignage de plus sur les massacres de la Grande Guerre : la rare force de son écriture est de réussir à concilier la persuasion de l'oeuvre documentaire et la justesse du chant poétique.
Clemente Rebora (Milano 1885 - Stresa 1957) : Écrivain et intellectuel italien converti au catholicisme en 1931, Rebora n'a été longtemps reconnu que pour sa poésie mystique et religieuse. Depuis la fin du XXe siècle, ses écrits d'avant la conversion font l'objet de publications régulières : on découvre un des plus grands poètes européens, dont les textes de guerre, entre autres, rivalisent avec ceux de son célèbre contemporain Giuseppe Ungaretti. Choeur bouche close est à la fois le premier essai de reconstitution du « livre de guerre » que l'auteur n'a jamais achevé et la première traduction d'un volume intégral du poète en France. -
Tant de chemins s'entrecroisent à travers le labyrinthe des bonheurs déçus, des rires étouffés, des rêves oubliés de ton histoire.
Tourbillon de pierre, de marbre, de bois séculier.
Entrelacs de fer forgé, la vitalité de ta présence, ne me fait pas oublier, qu'il n'y a qu'une marche pour perdre pied.
Rudolph Hammadi -
« Oui, la voix de France Ballot-Léna s'ouvre au silence où le coeur "cogne fertile tout contre le soleil", s'anime aux mots mangés par la mort en bourrasques et plumes, frères et soeurs arrimés au même corps du fleuve [...] »
Jean-Marie de Crozals
France Ballot-Léna, peintre, poète, parcourt le monde et vit dans la région de Montpellier où elle travaille.
Courbe le fleuve est son second recueil de poèmes. -
Des vieux textes védiques à la religion de Shiva, du culte des anciens dieux d'Égypte à celui du Dieu unique Aton, de la figure lumineuse de Marie à la douloureuse image de la Croix, l'homme, en tous temps, en tous lieux, n'a eu de cesse de tenter d'approcher ce qu'il appelle l'Absolu ou le Divin, de quelque manière qu'il le perçoive et le vive.
Du sacrifice au rite et du rite à la méditation, de l'hymne à la prière et la prière à la contemplation, ne serait-ce la voie du silence la plus appropriée pour une telle quête ?
Quand tout se tait, toute chose est parlante. -
L'auteur, enseignant et psychanalyste, a développé l'idée que les chemins du savoir sont des chemins initiatiques. Défenseur du "mélange des genres", il associe sa démarche de "passeur" à celle de la poésie.
C'est ainsi qu'il s'aventure à montrer que les mensonges ulysséens de l'enfance, les stratagèmes de ses dieux cachés, disent une vérité dont aucune justice ni morale ne sauraient rendre compte. -
Presque complètement inconnue en France, l'oeuvre de Betocchi est pourtant parmi les plus importantes dans le paysage poétique italien du vingtième siècle. « Poète de passage », sorte d'oiseau migrateur qui se déplaçait au gré de ses chantiers, la pure concision de sa langue lui permet de percevoir à la fois la dure réalité humaine et les sentiments profonds qui l'animent, et cela dans un mouvement unique, dans une compréhension d'un seul tenant, fulgurante et immédiate. Il renoue avec le sens premier de la parole pour créer une voix qui dans toutes ses oeuvres, s'adresse à nous tous, à la recherche d'une vérité commune qui l'arrime aux autres et nourrit son chant fait d'une religiosité toute corporelle.
Le traducteur:
Giovanni Angelini est en France depuis 1983, il est enseignant à l'université de Montpellier III Paul Valéry, écrivain et traducteur. -
"Amarré à la sénérité
de l'au-delà sans trace,
le bouillonement de la pénombre.
qui bientôt creusera
- poème sur la plage-
la tombe des mots"
traduit du mexicain par Franc Ducros
Gabriel Magaña est né en 1944, à Guadalajara, Jalisco, Mexique.
Il a publié In albis, Mexico, 1989, La nada en bruto, Mexico, 1995 et Jasaduras, Mexico, 1999.
Il vit à Guadalajara.
Le rien rugueux est son premier livre traduit en français. -
Ouvrage de poésies publié aux éditions Lucie éditions
-
"Azurs traversés de missiles
au-delà qui nous saignent
puisque toujours à se battre
dans les horloges d'un Livre".