The local and the universal come together in these 37 short stories, brought into English by 37 different translators from all over the world.
The result gives readers a flavour of the fresh new writing coming out of Quebec-and a reminder that there are at least 37 different ways to translate an author's voice.
Translators include literary translation students, first-time and up-and-coming literary translators, world-renowned translators who have won major international prizes, some of Montreal's best writers and translators, a retired high-school French teacher in Ireland, and francophone authors translating into their second language. There are even people in there who (armed only with a dictionary and the priceless ability to write a beautiful sentence) barely speak French.
Behind The Eyes We Meet is a larger-than-life story that comes in three packages. A lighthearted opening flirts with chick lit before giving way to grim tales of a Russian P.O.W. camp on World War II's Eastern Front, concluding with a fresh, philosophical perspective on life.
Verreault uses long-lost family letters, poetry, screenwriting techniques, and more to explore a fascination for Italy, history, and humanity at large in this powerful first novel.
This is a lively and intelligent exploration of intertwined destinies and, as hinted at by the choice of title, a realization that we shouldn't judge a stranger until we've walked a mile in their shoes.
Émile Claudel is no ordinary child. Only months after his birth, following the liberation of France in 1945, he can already chatter away in several languages, much to his mother's frustration. Nicknamed the Little Fox for his appearance, Émile is born into a loveless home, where patience is in short supply. Abandoned by his family, he struggles to find a place in society. This deftly written coming-of-age novel follows Émile on his journey toward adulthood, as his country moves away from austere conservatism and embraces the counterculture of the 1960s.
"An intriguing, masterful novel, [The Little Fox of Mayerville] shines." (Les Libraires)
"A skillful blend of emotion, hijinks, and adventure, all delivered in lively, imaginative language." (Marie-Michèle Giguère, Lettres québécoises)
"The polished prose keeps readers on their toes right to the end." (Mario Cloutier, La Presse
"On the back of an old, yellowed receipt, I drew up a list of the men in the village who might have been my father. Beside each name, I gave them a score from one to ten. Ten points meant they were the man on whom all hopes were pinned, the man who stood the best chance of being my father. One day my mother found the list under my mattress and threw it away."
A spooky feminist novella . . .ideal for Halloween!
Deep in the forest, a remote boarding school echoes with unspoken stories...
A boarding school deep in the forest carries the echoes of its past inhabitants. Hints of a disturbing history and the unfolding events of the present are refracted by the multiple voices of the girls who now live within its walls, their suggestive and enigmatic accounts interweaving in a rich and unsettling chorus.
PRAISE FOR SCHOOL FOR GIRLS
"A choral piece with gothic undertones. With an impressive multiplicity of forms, this book tackles a wide variety of themes, underpinned by a strong feminist voice." (Benoît Vanbeselaere, Les Libraires magazine)
"A whole troupe of poisonous young girls, neither demonized nor deified, appearing in all the fragile ferocity of adolescence." (Laurence Perron, Lettres québécoises magazine)
". . . dark, fraught, frightening in places. And one to read in a single sitting." (Silvia Galipeau, La Presse newspaper)
ABOUT THE AUTHOR
Ariane Lessard was born in 1990 in Lévis, not far from a monastery of cloistered sisters. She published her first novel, Feue, in 2018, which was a finalist for the Rendez-vous du premier roman, a first novel award. She also took part in the first residency of L'Hôtel des autrices in 2020, a feminist digital platform created in Berlin during the pandemic, in which she wrote a novel in one month. School for Girls is her first novel to be translated into English.
ABOUT THE TRANSLATOR
Frances Pope is a translator and writer from the UK. She lived in Montreal between 2015 and 2020, where she received her MA in translation studies from Concordia University. Now living in Bristol (UK), she continues to translate in the arts and non-profit sectors, as well as reviewing and writing about electronic music. Frances has two published collections of poetry, Quarters (Ekstasis Editions) and The Brazen Forecast (Cactus Press), both published in 2020.