La divine comédie

Traduction JOACHIM-JOSEPH BERTHIER  ''

À propos

Parmi les très nombreuses traductions françaises de La Divine Comédie de Dante celle de Joachim-Joseph Berthier occupe incontestablement une place à part. En effet, ce dominicain, qui a été recteur de l'Université de Fribourg (Suisse), entend proposer une traduction littérale qui permet, en respectant les conseils de traduction de Chateaubriand, de « suivre le texte, ligne à ligne, mot à mot », calquant ainsi le poème avec une exacte transparence.Toutefois, cette littéralité n'est pas la seule spécificité de cette traduction publiée en 1924. Convaincu que Dante le poète fut aussi un docteur, à savoir un philosophe et un théologien, Berthier considère que le « poème sacré » transmet un enseignement qui doit servir « pour le bien du monde qui vit mal », conformément à l'intention de Dante lui-même (Purgatoire XXXII, 103). L'étonnante beauté du poème est donc entièrement au service de la vérité.
Traduction littérale avec notes Joachim-Joseph Berthier, o.p.Sous la direction de Ruedi Imbach

Rayons : Littérature générale > Romans & Nouvelles

  • EAN

    9782220095219

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    1 024 Pages

  • Action copier/coller

    Non

  • Action imprimer

    Non

  • Partage

    Dans le cadre de la copie privée

  • Nb Partage

    6 appareils

  • Poids

    1 505 Ko

  • Distributeur

    Numilog

  • Support principal

    ebook (ePub)

Dante Alighieri

  • Naissance : 1-1-1265
  • Age : 755 ans
  • Pays : Italie
  • Langue : Italien

Dante Alighieri est un poète, écrivain et homme politique florentin né en 1265 à Florence et mort le 14 septembre 1321 à Ravenne.ÿ« Père de la langue italienne », il est, avec Pétrarque et Boccace, l'une des « trois couronnes » qui imposèrent le toscan comme langue littéraire. Poète majeur du Moyen Âge, il est l'auteur de la Divine Comédie, modernisation des grands mythes de la tragédie grecque.

empty